Děkujeme za pochopení.
M46i97l36o19š 81F96. 92P54e95c39h31a64r
K těm jazykovým nesrovnalostem – vzpomněl jsem si na alternativu našeho „jáovozizmu“ (já o voze, ty o koze) – je to jako by Angličan s Němcem diskutovali o významu slova Gift.
Pokud jde o zrádnost podoby slov s polštinou, objevil jsem před nedávnem toto:
M47a78r84t18i90n25a 41S75t31u42d62z68i44n93s47k17á
Díky za tip, určitě si to prohlédnu
M76i63l30o26š 17F58. 77P36e11c96h55a74r
Děkuji za milé čtení před usnutím.
L52a82d79i53s79l90a23v 83J71í87l48e90k
Takových příkladů je mnoho. Rodilý Karviňák,. když má žízeň, tak se zeptá, třeba i ženy: Moš co do piče? V Německu jsem si domlouval program s jedním Němcem. Jelikož moje znalosti němčiny jsou velmi průměrné a s angličtinou je to jen o trochu lepší, trochu jsem to míchal. Němcovi to nevadilo, jen když jsem řekl: Wir trefen after eine Stunde, tak mne opravil: Nach eine Stunde. Když se opakovalo vícekrát, podíval jsem se do slovníku, co v němčině znamená After.
L85a24d65i73s50l47a13v 54H46n23y62k
Pane autore, co divíte?Vždyť ve filmech natočených po revoluci se to vulgarismy je hemží.Český film, když v něm nejsou vulgarismy, tak nemá šanci dostat nějakou cenu.Čím více vulgarismů tím prestižnější cena ( viz film Kobry a užovky).
V jednom filmu natočeném po revoluci je více vulgarismů než ve všech filmech dohromady natočených v socialismu.
M67a44r83t39i30n17a 80S88t27u85d11z77i58n81s24k63á
Díky za upřesnění. Myslím, že na to, co mělo být vyjádřeno, to nemá závažný vliv.
M12a34r33t19i87n 24B38r40a91u91n
Jenže to máte trochu nepřesně. Miroslaw szuka Barbaru...znamená Miroslav hledá Barbaru a nikoliv čeká.
J14a85r63o93s10l37a39v 30K22o19t94l60a91b76a
To je fuk. Hlavní je, že Miroslaw meszkal szukanie.